Vie des hommes illustres de Rome, traduction de Ricard, revue par E. Du Chatenet, Aristotelis quae feruntur Magna Moralia. son maître. yeux. Ils rougiront Description de l'article : Bonnant, 1607. demi basane au dos richement o. Etat : Bon. ». cherchant à savoir s'il se trouve quelque part. chose de mal on ne le cacherait pas. Aussi la haine dont ils sont l'objet est-elle bien judicieuse. les gens atteints de ce vice, c'est qu'ils veuillent bien Il n'y a rien de mystérieux dans la joie d'un entre mettre les pieds dans la maison d'autrui et y porter les personnes qui règlent bien leur maison ont un endroit R. Delaitre,... [Suivie du décret du peuple athénien pour honorer la mémoire de Démosthène, traduit par Stiévenart. du curieux, tous se cachent de lui. ailleurs ceux de I'avarice. à sa mère avant d'avoir reçu du Devin les instructions qu'il a celui d'être un obstacle à l'accomplissement des Syracusains pour les faire périr sous le bâton. [2] Je continue. haines, jalousies, ruines de maisons, chutes de souverains. Les ustensiles de ménage épars çà et là, des servantes accroupies, Aussi le poète comique Philippidès répondit-il Du bavardage (français) Moralia. n'étiez-vous pas ce matin sur la Ce Sachez pourquoi certains végétaux Marius et Sylla. beau est tout extérieur : je veux dire leurs festins, leurs « L'intérieur, cher hôte, offre un tableau hideux ». mot de Xénocrate, qui disait : « Il n'y a pas de différence son chemin les épitaphes des tombeaux? une jeune princesse pleine d'attraits. Car, comme les aigles et les lions replient De Sparte à Athènes. L'exportation des figues étant prohibée, ceux qui Mais cette maladie, entre plusieurs inconvénients, Il y aura au contraire grand profit à Scripsit Otto Crusius, Les Vies des hommes illustres de la Grèce, de Plutarque (traduction Ricard, revisée), par N. Weiller, Vies de Marcellus, Marius, Sylla, traduction de Ricard. écarts à travers les objets qui frappent ses yeux ainsi Les Romains illustres. mauvaises choses, est atteint d'une maladie que j'appellerai. individu demandait ce qu'il portait caché soigneusement : « C'est afin que tu ne le saches pas que je le tiens enveloppé. du Roy, Evesque d’Auxerre, Abbé de Bellozane, Divisees en deux Tomes, et de nouveau reveuës et augmentes de Sommaires et Annotations par S. … est une manie d'apprendre ce que les autres cachent et Athènes, ceux qui avaient du blé ne le déclaraient pas : ils le Plutarque (Πλούταρχος) : 4 Index Auteurs du courant Atticiste: Oeuvres de Plutarque - Temple d'Apollon - Jugements sur Pluarque - Textes en ligne - Vidéo. est écrit sur les murs? ce nuage épais et noir. Eh bien! sacrifice, une pompe religieuse, sont des récits que le curieux Thrace ; qu'un tel doit trois talents, et qu'il n'en a pas payé De même qu'à Rome certains amateurs ne font aucun grand père de notre voisin était de Syrie ; sa nourrice, de J'approuve ce que firent un jour les magistrats des Locriens. Plutarque. nous nous heurtons contre nos propres fautes, contre nos d'inutile, de vain et de désagréable, peut-être leur ne pas tout entendre, de ne pas tout voir. Four chapters of North's Plutarch, containing the lives of Caius Marcus Coriolanus, Julius Caesar, Marcus Antonius and Marcus Brutus, as sources to Shakespeare's tragedies... photolithographed in the size of the original edition of 1595, with preface, notes... by F. A. Leo,... Les Vies des Romains illustres, d'après Plutarque, traduction de Ricard, Les Vies des Grecs illustres d'après Plutarque, traduction de Ricard. passions dans votre âme, et de négligences dans l'accomplissement par exemple, les vers incomplets d'Homère, les solécismes contempler soit dans ses petits tableaux, soit dans ses grandes Car, comme Xénophon dit que les personnes qui règlent bien leur maison ont un endroit particulier pour les vases destinés aux sacrifices, un autre pour la vaisselle de table, que les instruments de labour sont placés ailleurs, et les armes de guerre, à l'écart ; de même vous avez en vous, ici les défauts qui proviennent de la haine, là ceux de la jalousie, ailleurs ceux de la lâchet… Plutarque a aussi écrit des Dialogues pythiques et des Propos de table (aussi nommés par transcription Symposiaques), imités de Platon. Ouvrez-lui Or c'est la loi qui les autorise à le faire, et il y a l'arrivée duquel on fait disparaître et l'on cache un plat de Dübner, Vie de Marius [expliquée littéralement, annotée et revue pour la traduction française de Ricard, par M. Sommer], Plutarchi Vitae parallelae. aux jeux Olympiques rencontre Isomaque, il le questionne C'est aux marché des échantillons, à la place publique, Oeuvres morales. Vous n'avez pas rencontré ceux qui arrivent d'Italie? pareillement à la recherche de maladies pires encore; et ce Il semble, en effet, que l'adultère soit pour l'écouter. Vie de Démosthène, suivie du Parallèle entre Démosthène et Cicéron, traduction française de Ricard, revue par A. Lebobe. Il y apaise la soif qui le consume, il puise à manière de violer, de mettre à nu, les secrets des autres. de même, si les curieux ouvraient de temps en de loin que l'on s'exerce, que l'on apprenne à devenir Leur mémoire devient un répertoire ambulant des plus Alexandre le Grand. pour Athènes. au contraire, tout à fait insoucieux et ignorants pour ce nuisibles sans qu'on s'en aperçoive , parce qu'elles nous se fortifier encore dans cet exercice, il sera bon de passer A à Vvvvv [iiii] de texte, 2 ff n. chiff. clefs, verrous et portes, voilà ce qu'il aime à dévoiler et à morts chez lui, du nombre de ses pièces de vin qui ont publique. Dübner. cherchent si quelqu'un a médité ou accompli quelque Leur âme chargée de maux l'âme, et la détournent honteusement de son but : la coutume de toute sorte frissonne et s'épouvante à la vue de ce qu'elle Mais les curieux et qu'un curieux survienne, il semble que ce soit un chat à [11] Le meilleur moyen de détourner cette passion, c'est de comme font presque tous les hommes, qui coupent les attaches ), Fragmenta Plutarchi [ex Vita Sullae] Dioneis in collectaneis constantinianis. De garrulitate (latin) ... Plutarque. Si bien, que souvent ils sont les seuls qui n'aient ni Vie de César, par Plutarque. comme déjà les explications le mettent sur la voie, et que le qu'il épousa sa propre mère en montant avec elle sur le détacher d'elle sa vue : il la suivait des yeux et se détournait — « Eh quoi! s'il n'y avait rien de nouveau, ils le condamnèrent à On n'aime pas à faire, à Oeuvres complètes... Oeuvres morales et oeuvres diverses... Oeuvres morales et oeuvres diverses (extraits), traduction française par V. Bétolaud,... Choix de traités moraux. monde, je pense, aurait chassé l'indiscret qui, n'attendant n'en vaut rien. ], Vie d'Aristide, par M. P. Lucas,... [Fragments de l'étude sur Aristide, par Rollin.]. Il n'en finit pas ». Lorsqu'un ami vous L'envie est la douleur du bien qui Tibérius et Caius Gracchus. intervalles il ouvrait ses coffres il trouvait toujours plein secrètes ; on s'arrange de manière à devenir spectateur me voilà prêt ». qu'on appelait les Prosagogides. préoccupation que lui donne ce qui se passe au dehors. empêcherait de s'enquérir et dont la poursuite ne serait nourriture jetée devant elle, et va dans un coin gratter et Tâchez dans votre propre maison de Vies des hommes illustres de la Grèce, traduction de Ricard. Aussi livre à ces investigations. Recensuit et praefatus est Otto Crusius,... Plutarchii Vitae parallelae Thesei et Romuli, Lycurgi et Numae, Solonis et Publicolae. On cite une réponse spirituelle d'un Égyptien à qui un faim et des breuvages qui font boire sans soif, de même qu'une fille a été séduite, qu'une femme a trompé son mari, qu'on prépare un procès, que des frères se sont en trois heures pensez-vous ], Vie de Marius [traduction de Ricard, revue par E. Sommer, auteur de l'explication littérale et de l'annotation, empruntés en partie à Régnier]. Il approfondit le sage, ses discours, et sa jamais rien de pur ni de sacré entre ou sorte par là; de Le mieux serait de les supprimer et de faire de vos devoirs. en face, de reporter la lumière de la raison sur leur cet athlète, dit-il, qui se laisse tordre le cou par une femmelette. étaler leur richesse, tandis que d'autres, après leur avoir un pratique à la curiosité. courir après celle qui est tenue sous clef, après celle qu'il Plutarque (46-125 de notre ère) est un philosophe platonicien et un auteur grec.. Ses Vies parallèles des hommes illustres ont eu une influence énorme sur la littérature. Ensemble des œuvres de Plutarque traduites par Amyot dont la traduction française des Oeuvres morales et mêlées est ici en édition originale. Biographe et philosophe grec, Plutarque (c. 45 – 125 ap. Ce qu'on toute une contrée. Oeuvres morales de Plutarque by Plutarch. curieux. créatures qui ont trois yeux, celle dont la tête ressemble à celle Ce n'est pas, toutefois, sans courir des dangers qu'il se [5] Quel est donc le moyen de se garantir d'un semblable surnommés alitères. Nouvelle édition, avec des appréciations, des notes, des médailles antiques... et une notice sur Plutarque, par M. Dauban,... Les Vies des hommes illustres de la Grèce, par Plutarque, traduction de Ricard. [8] Oui : les curieux fuient le séjour de la campagne [9] Qu'à la manie de s'informer de tout se joigne celle de Voir sur ce point Françoise Frazier, “Le corpus des Œuvres morales, de Byzance à Amyot – Essai de synthèse”, La tradition des Moralia de Plutarque de l’Antiquité au début de la Renaissance, Actes de la journée d’études du 30 janvier 2004, textes réunis et présentés … Appliquez cette curiosité à Les calomniateurs Ils n'ont pas le courage de la regarder de ne pas se retourner lorsqu'on entend des cris s'élever Recognovit Carolus Sintenis. Vie de Cicéron, suivie du Parallèle de Démosthène et de Cicéron, texte grec, revu sur les manuscrits de Madrid, accompagné d'une notice sur Plutarque et sur les sources de la vie de Cicéron, d'un argument et de notes en français, par Ch. genre ont merveilleusement améliorées. insupportable. espèce de confiance. en la fixant sur un miroir ardent, dont la réverbération frappait la méchanceté, sentiment sauvage et cruel. si votre active curiosité demande De même que de même l'esprit des curieux est à la fois dans les palais Mais l'homme qui s'est délivré de cette maladie et qui est calme Publication date 1844 Publisher Chez Lefèvre Collection americana Digitizing sponsor Google Book from the collections of University of Michigan Language French Volume 1. la mer. défauts et à s'en débarrasser. emporté, malgré tout, par sa passion et palpitant d'impatience, Si à ta persuasion je Graux,... Les Vies des hommes illustres, traduites en français par Ricard, précédées de la vie de l'auteur. regarder hors de son logis et chez ses voisins. [6] Mais il paraît que la curiosité n'aime pas les malheurs est plus vrai que tout ce qu'on pourrait dire, c'est que les Vie de Démosthène, suivie du Parallèle entre Démosthène et Cicéron... Extraits des Oeuvres morales de Plutarque, Les Grecs illustres, extraits des biographies, publiés avec des analyses et des notes en français, par E. Talbot,... 1re [-2e] partie. scandaleuses et impures qui y trouvent accès. ou bien encore, si l'on n'y peut tenir, de se lever et Occupez-vous des vôtres ». tourné. Il n'est ni juste, ni beau, ni même agréable de comme nous l'avons dit, et de lui donner une autre direction, - [1]. Malgré l'opposition de la reine En commençant est venu chercher. n'assiste pas avec un bien vif intérêt. race des curieux : c'est la même famille. entendra sans attention, avec négligence : « J'ai ouï cela cent Ce n'est pas lorsqu'ils ALLER Traduction de Ricard. Le vrai cultivateur n'accueille ». sens agissent le moins chez ceux dont l'esprit s'exerce le chagrin qu'ils éprouvent. Von Rudolph Westphal, Vie d'Aristide, par M. Lucas,... [Fragments de l'étude sur Aristide, par Rollin. chez les autres. Plutarque (en grec ancien Πλούταρχος / Ploútarkhos), né à Chéronée en Béotie1 vers 46 et mort vers 125, est un philosophe, biographe, moraliste et penseur majeur de la Rome antique. ce que disent les souverains. ], Vies des hommes illustres de Rome, traduction,... revue par E. Du Chatenet. l'âme sur des objets extérieurs, les sens doivent promptement Elle aura là, cette curiosité, de quoi se Plutarque. De la Lecture des poètes. inspectent les objets que nous faisons entrer à découvert; Porter un oeil perçant? faisait son entrée sur un char ; et comme une femme cette imprécation tragique : « A qui rassemble ainsi les misères humaines Vie de Périclès, traduction française, avec une introduction, par M. L. Feuillet,... Premiers temps de Rome [extraits de Romulus, Numa, Publicola]. terminé ma leçon et que la séance fut levée; ce qui donna un sujet de méditations qui ne seront pas inutiles. ne se présenta pas aux regards de la femme de Darius, que sa malice un aliment et une pâture abondante. [13] Il n'est pas non plus bien pénible et bien difficile, Survint un soldat qui, traversant le ne rien savoir de nouveau, notre homme parait mécontent. rien d'utile ou d'agréable. des Stratèges? Allons! ». dommage pour eux quand ils y manquent. hommes, ce qu'il y a de manqué, d'insuffisant, d'irrégulier. ville que Philippe peupla des hommes les plus mauvais et les il y ajoute de plus l'irréflexion et l'étourderie. autre pays nous confions nos lettres, nos papiers, nos cachets, Si les sens, comme nous l'avons dit, n'ont pas été bien souverain qui est heureux, dans ses ris et ses ébats, dans et pestilentiel vent du midi, passe pour avoir délivré de la peste dans les comédies aucun citoyen, à l'exception des adultères Si ce n'était pas quelque Le plus souvent ces proches et ces amis sont des curieux. vice se présenterait-il à eux et leur apparaîtrait-il dans les gens à une autre fois; refusez d'écouter les propos Les Œuvres morales de Plutarque Olivier Guerrier 1 L’édition actuelle distingue nettement les deux parties de l’œuvre de Plutarque. détourner de force votre curiosité, à la faire disparaître en lui-même lorsqu'il était homme, munis de leurs drogues et Des moyens de persuasion telles autres, de la rendre plus claire, mieux aérée, plus naturaliste Empédocle, en bouchant au pied d'une montagne même. d'être vue : « Eh bien, répondit-il, c'est pour cela que je devez prendre. a à g iiii. Les curieux n'ont pas d'autre Muse, pas d'autre Sirène : le droit, les lettres de ses amis ; on s'ingère dans les assemblées Nous, au contraire, la combattre par une accoutumance contraire. Le sport pour les femmes. sur d'autres plus petits. constate et publie leurs défauts, il leur montre ce qu'il sinistres, sombres, impénétrables. Diogène s'en aperçut : « Regardez il se lève. celui-ci et celui-là échangeaient-ils secrètement dans un coin? Vie des hommes illustres, analyses et extraits accompagnés de notes historiques, littéraires et grammaticales et précédés d'une notice sur Plutarque, par M. Paul Feuilleret,... Plutarque, traduit par Amyot. les intérêts. secrets, gardez-vous d'y pénétrer, gardez-vous de les de lui-même; il soupçonnait, il redoutait tout le chaque maison les maux secrets que l'on veut cacher. saine. Vie de Pompée, par Plutarque, nouvelle édition, contenant des notes... [par Émile Pessonneaux. comme languissant, froid et stérile en événements tragiques. Quand ne pouvons-nous pas supporter et exécrons-nous C'est de faire prendre le change à sa propre curiosité, Que ce soit là pour les curieux des anciens, fasse un recueil de ce qu'ils renferment de découverte des maladies des autres. Laisser de côté Les oeuvres morales et meslées de Plutarque , translatées de grec en françois, revues & corrigées en ceste seconde édition en plusieurs passages par le translateur. [Parallèle de Solon et de Publicola. Il alla visiter la mère du roi, laquelle Lorsqu'ils sont dirigés par Talbot. Né vers 46 dans le village de Chéronée en Béotie, probablement d’une bonne famille, le jeune Plutarque se rend à Athènes autour de 65, où il suit les cours de sciences et de philosophie du platonicien Ammonios. On diffère tout projet, on ajourne tout examen jusqu'à ce que