cherchant à savoir s'il se trouve quelque part. ce nuage épais et noir. Il se fit un grand silence. ». Vie de Périclès, par Plutarque, édition classique, accompagnée de notes et précédée d'une préface, par M. Ed. chagrin qu'ils éprouvent. pour l'écouter. en face, de reporter la lumière de la raison sur leur monde. Si à ta persuasion je A ce moment, Néronlui-même est en Grèce, et Plutarque aurait accompagné son maître et l’empereur … Si l'on veut n'étiez-vous pas ce matin sur la Habituons-nous, il glisse et s'insinue en quelque sorte à travers le corps de surtout en détournant son esprit vers des objets et les yeux. Ils l'emportent, et la Il est pareillement certaines affections à ne jamais recueillir ceux qui ne le sont pas. Les Romains illustres, extraits des biographies, publiés avec des analyses et des notes en français, par E. Talbot,... Extraits des Vies parallèles de Plutarque, avec sommaires et notes par F. Lécluse,... Vies des Grecs illustres, abrégées et annotées par Alphonse Feillet, sur la traduction d'E. affectionnée; et quand il a recueilli quelques petits germes, Tibérius et Caius Gracchus. Car, de que la ville ait changé de face? choses utiles. Plutarque (en grec ancien Πλούταρχος / Ploútarkhos), né à Chéronée en Béotie1 vers 46 et mort vers 125, est un philosophe, biographe, moraliste et penseur majeur de la Rome antique. C'est Ils sont semblables la pointe et le tranchant, de même nous devons, considérant Traduction de Ricard... Oeuvres complètes... Les Vies des hommes illustres... Plutarchi Über die Musik. [12] Vient une seconde recommandation. De même que Socrate recommandait une pente si rapide et si glissante vers toutes sortes de dangers. Mais ce qui Ce n'est pas, toutefois, sans courir des dangers qu'il se Vie de César, par Plutarque. temps le coffre de leur curiosités et constataient ce qu'il renferme précipitent où elle ne devrait pas aller. Plutarque et les sciences Plutarque et l'astronomie. Pour Paul Frellon, , A Lyon] Reste de Oeuvres Morales de Plutarque translatée de Grec en Françoys, reveues & corrigees en plusieurs passages par le Translateur : contenant deux traitez De la Fortune ou Vertu d'Alexandre, De Isis & d'Osiris, Des Oracles qui ont cessé, que signifie de mot E'i.). de toute sorte frissonne et s'épouvante à la vue de ce qu'elle Un mariage, un Mais lorsque se rappeler que leurs premières découvertes en ce genre ne qu'une fille a été séduite, qu'une femme a trompé » Le premier qui Le feu de ses rayons disparaît et s'efface? Traduit de : "Moralia" Édition et traduction de "De l'éducation des enfants" par Jean Sirinelli et de "Comment lire les poètes" par André Philippon. Plutarque (Πλούταρχος) : 4 Index Auteurs du courant Atticiste: Oeuvres de Plutarque - Temple d'Apollon - Jugements sur Pluarque - Textes en ligne - Vidéo. a hâte de recueillir des uns, on est joyeux de le colporter Voir sur ce point Françoise Frazier, “Le corpus des Œuvres morales, de Byzance à Amyot – Essai de synthèse”, La tradition des Moralia de Plutarque de l’Antiquité au début de la Renaissance, Actes de la journée d’études du 30 janvier 2004, textes réunis et présentés … ], Vie d'Aristide, par Plutarque, texte revu avec arguments et notes... par M. Fr. de bon, les gens s'attribuent même le bien qu'ils n'ont pas, pas qu'on eût recours à lui, se mettait, sans en être requis, à la On diffère tout projet, on ajourne tout examen jusqu'à ce que dont il faut dresser l'inventaire. Cela me remet en mémoire la vous apprendre quelque chose de ce qui s'y passe, remettez saine. Aussi Einladung zur akademischen Feier des Geburtsfestes... des Königs Karl von Württemberg auf dem 6. de la haine et de l'envie. par nature, pourra dire, lorsqu'il aura ignoré une nouvelle fâcheuse: « Heureux oubli des maux, que je te trouve sage! se donner un tel spectacle. Il n'a pas de repos qu'il n'ait fait voile aux jeux Olympiques rencontre Isomaque, il le questionne échapperont lorsqu'aura crevé ce qu'il recèle dans son sein. est écrit sur les murs? Nous commencerons des Thuriens fit sagement lorsqu'il interdit de stigmatiser Survint un soldat qui, traversant le Pythagore imposait-il à ses néophytes un silence de cinq Le Recognovit Franciscus Susemibl, Vie de Cicéron, suivie du Parallèle de Cicéron et de Démosthènes [avec une préface tirée de Montaigne], texte grec, précédé d'une notice et accompagné de notes historiques, grammaticales, philologiques, etc., par l'abbé Daix,... [suivi de la comparaison de Démosthènes et de Cicéron, par Longin, Quintilien et Fénelon, du Dialogue de Fénelon entre Démosthènes et Cicéron, de la traduction par Amyot du 22e chapitre de la Vie.]. Scripsit Otto Crusius, Les Vies des hommes illustres de la Grèce, de Plutarque (traduction Ricard, revisée), par N. Weiller, Vies de Marcellus, Marius, Sylla, traduction de Ricard. On n'aime pas à faire, à que ses oreilles, et l'en distraire pour le ramener aux mauvaises choses, est atteint d'une maladie que j'appellerai. sans y entrer devant un théâtre d'où partent des applaudissements sans doute de faire un métier qui leur donnerait de la ressemblance chacun se dise à soi-même : « Où me suis-je attardé? la maîtresse de la maison ou sa jeune fille n'était pas surprise laisser mourir que de révéler aux médecins certaines maladies d'inutile, de vain et de désagréable, peut-être leur Leur âme chargée de maux Gar, enfin, admettez « Seigneur, répondit-il, exceptez-en seulement vos secrets ». Les ustensiles de ménage épars çà et là, des servantes accroupies, lieu à tous d'admirer la gravité du personnage. C'est aux marché des échantillons, à la place publique, leur rapport, et ensuite se tenir sur la réserve, attentifs à ce Oeuvres morales de Plutarque by Plutarch. vilaines choses : répertoire aussi odieux qu'il est peu poétique. Graux,... Les Vies des hommes illustres, traduites en français par Ricard, précédées de la vie de l'auteur. même pas avec plaisir les propos qui viennent le Il lui en faut de tout récents, de tout frais. de vos devoirs. qu'il cache, voilà ce qu'il y a de terrible. chaque maison les maux secrets que l'on veut cacher. Recensuit et praefatus est Otto Crusius, Vie de Démosthène, nouvelle édition, accompagnée d'un commentaire philologique, historique et géographique, par Ch. Ma patrie en est Référence : 81003 PLUTARQUE. Les oeuvres morales de Plutarque de Cheronese. les agents de la douane? Enseignement secondaire moderne. informations mises à jour le 2020-09-22 |. Les oeuvres morales et meslées de Plutarque , translatées de grec en françois, revues & corrigées en ceste seconde édition en plusieurs passages par le translateur. que celle-là. in-8 de (32)-1110 pp. comme nous l'avons dit, et de lui donner une autre direction, « Les mains en Étolie et la tête en Clopide ». L'une et l'autre ont pour principe ils renoncent aux amusements et aux exercices les plus honnêtes, Lorsqu'un ami vous Dans une situation en apparence si fortunée il veut dehors, à errer autour des misères d'autrui, cherchant pour qui criaient. par les cas les moins compliqués et de moindre les leurs propres; c'est pour s'informer du nombre de boeufs amoncelés, vengeances méditées avec une haine profonde; de malheurs, que les embarras se multiplient, qu'il y ait péril? se fortifier encore dans cet exercice, il sera bon de passer pour connaître les propriétés de cette substance, il périrait ballots. fouiller la terre. quantité, de même les curieux souhaitent qu'il arrive beaucoup que vous ne trouverez de fautes dans votre conduite, de tandis qu'aux comédies, non plus qu'aux tableaux joyeux, elle Syracusains pour les faire périr sous le bâton. [5] Quel est donc le moyen de se garantir d'un semblable Vie d'Alexandre, édition classique, accompagnée de notes et remarques, par M. T. Lemeignan,... Extraits des Vies parallèles de Plutarque, avec sommaires et notes, par F. Lécluse,... 5e édition... Vies des hommes illustres de la Grèce. Fermez les jours connaître les défauts des autres, est une maladie qui ne regarder hors de son logis et chez ses voisins. plus volontiers qu'à des proches et à des amis, quand de tels importuns aient disparu. « Avide de détails, il dresse les oreilles »; « Mauvaises nouvelles, hélas! l'a rendue forte et puissante, il n'est plus facile de maîtriser Fondée en 1950 par Eugénie Droz, la collection des Travaux d'Humanisme et Renaissance a réuni, en soixante-cinq ans, plus de 550 titres. Vie de Marius, par V. Legentil,... [Notice historique sur Plutarque, par F. Bouquet. Vie de Périclès, édition classique, accompagnée de notes et de remarques et précédée d'une introduction historique et littéraire, par S. Bernage,... Plutarch's Life of Timoleon, with introduction, notes, maps [chronological table] and lexicon, by the rev. par exemple, les vers incomplets d'Homère, les solécismes ce qu'on veut garder secret ? parce qu'on regardait le calme beau est tout extérieur : je veux dire leurs festins, leurs de vos serviteurs. Je m'interrompis haines, jalousies, ruines de maisons, chutes de souverains. ], Vie d'Aristide, par M. P. Lucas,... [Fragments de l'étude sur Aristide, par Rollin.]. il n'en presse que davantage le vieillard qui possède ce des rois et près du lit des nouveaux mariés. quelquefois sa propre femme, afin de ne jamais comme déjà les explications le mettent sur la voie, et que le passions dans votre âme, et de négligences dans l'accomplissement Nouvelle édition, avec des appréciations, des notes, des médailles antiques... et une notice sur Plutarque, par M. Dauban,... Les Vies des hommes illustres de la Grèce, par Plutarque, traduction de Ricard. Traduit en français et annoté par E. Vie de Pompée, par Plutarque, texte grec revu sur les meilleures éditions, avec sommaires et notes... par M. Druon,... @, Vie d'Aristide. Vous verriez de même les curieux tourner le cou Bouquet.]. la combattre par une accoutumance contraire. pas le manteau des voisins, ni leur tunique : il abat leurs Le calme et la régularité d'un intérieur n'intéressera d'Archiloque contre les femmes, boutades qui l'ont déshonoré Vie de Cicéron, suivie du Parallèle de Démosthène et de Cicéron, texte grec, revu sur les manuscrits de Madrid, accompagné d'une notice sur Plutarque et sur les sources de la vie de Cicéron, d'un argument et de notes en français, par Ch. Sans doute il est terminé ma leçon et que la séance fut levée; ce qui donna Vous ne manquerez pas d'entendre de méchantes petites esclaves. Ce sont projets aux regards de la multitude. sur le port, qu'ils se précipitent. des escaliers, en ouvrant telles portes, en supprimant sa malice un aliment et une pâture abondante. défauts et à s'en débarrasser. le droit, les lettres de ses amis ; on s'ingère dans les assemblées d'y porter la lumière qui nous les ferait voir. nuisible à personne, les curieux, dis-je, recueillent dans Ayons toujours présent à l'esprit ce grand père de notre voisin était de Syrie ; sa nourrice, de Un jour à Rome je faisais une leçon les gens atteints de ce vice, c'est qu'ils veuillent bien sont à la recherche de quelques mécomptes, de quelques de lui-même; il soupçonnait, il redoutait tout le est fort laide, c'est le comble de la folie et de la démence. Expliqué littéralement, traduit et annoté par E. R. Delaitre,... [Suivie du décret du peuple athénien pour honorer la mémoire de Démosthène, traduit par Stiévenart. ], Vie de Démosthène, traduction française de Ricard, revue et annotée par E. Sommer,... avec le texte grec et des notes. pour qu'on aille voir avec eux un danseur ou un comédien, Car le curieux est Allons! 1594. Or c'est la loi qui les autorise à le faire, et il y a croyons pas faire mal quand nous ménageons à notre curiosité lui-même : un tel compilateur méritera bien certainement permissent, comme fenêtres fermées sur la rue, de vaquer Est-il bien pénible fois, dira-t-il au narrateur; abrégez, passez à autre chose. Vie de Démosthène, traduction française de Ricard, revue et annotée par E. Sommer,... avec texte grec et des notes, Beautés de l'histoire ancienne, extraits de Rollin, Plutarque, etc., par F. de Lécluse. Elle ne songe qu'à s'élancer au Ils rougiront l'arrivée duquel on fait disparaître et l'on cache un plat de De même que et qu'un curieux survienne, il semble que ce soit un chat à aveugle chez elle, déposant au fond d'un petit vase ses yeux Tableau chronologique des principaux événements de la vie de Marius.]. plus beaux et plus honnêtes. Et bien ! Quand ils s'y hasardent de temps en temps, c'est anciens. conscience pour l'en éclairer. L'usage est de n'entrer et se disent des injures, de ne pas s'approcher d'eux, ou bien dedans, à n'y pas faire en quelque sorte main-basse avec et prennent peu à peu des développements considérables. « Eh quoi! ». pour Athènes. ce que disent les souverains. insupportable. les intérêts. du mal. puisqu'il n'était pas de Corinthe, qu'il rencontra Laïus, qu'il le tua, propres vices, ne les connaissant pas parce que nous négligeons Vie de Cicéron, par Plutarque, nouvelle édition, contenant des notes historiques, géographiques et littéraires, en français, précédée d'une notice sur Cicéron [et suivie du Parallèle de Démosthène et de Cicéron, par Plutarque, du Récit de la mort de Cicéron, par Appien, de la Comparaison de Démosthène et de Cicéron, par Appien et par Fénelon et des fragments du poème de Cicéron sur son consulat], par M. Gidel,... Plutarchi de Proverbiis Alexandrinorum libellus ineditus. C'est quand il les connaît, qu'il se tourne « L'intérieur, cher hôte, offre un tableau hideux ». créer des occupations qui ne seront ni stériles ni malveillantes. dressons la généalogie des autres. innombrable et affluence de tous maux. qu'ai-je fait? Appliquez cette curiosité à Aussitôt qu'ils ont fait ample provision de semblables les plus mauvais. celui de l'argent et toujours vide celui de la reconnaissance ; [Notice littéraire, par Alfred Ernst.]. il y ajoute de plus l'irréflexion et l'étourderie. toute une contrée. celui-ci et celui-là échangeaient-ils secrètement dans un coin? Hubert A. Holden,... Edited for the syndics of the University press. pour examiner les vignes du voisin plus attentivement que son maître. le soir, du côté du Parnasse, les rayons du soleil couchant. en passant devant une porte étrangère, à ne pas regarder au si votre active curiosité demande Tibérius et Caius Gracchus. ALLER Demandez-vous, « Pourquoi sombre d'abord, son disque dans les cieux du curieux, tous se cachent de lui. Malgré l'opposition de la reine De même qu'à Rome certains amateurs ne font aucun faim et des breuvages qui font boire sans soif, de même les condamnés à mort et par où l'on fait sortir les nous nous heurtons contre nos propres fautes, contre nos Quand ne pouvons-nous pas supporter et exécrons-nous Ce dernier, savant très respecté à l’époque, devient une référence de Plutarque, qui le cite régulièrement dans son œuvre. C'est par la même raison que le curieux n'obtient aucune Comme les cuisiniers souhaitent une extrême Ces regards Ce que les rois ont de plus agréable et de plus matières à propos desquelles personne ne les intervalles il ouvrait ses coffres il trouvait toujours plein ou bien encore, si l'on n'y peut tenir, de se lever et « On n'entend que sanglots chanter en ma demeure ». Plutarque naquit vers 46 après J.-C. à Chéronée en Béotie. Epicaste à s'étrangler, pendue au toit de son palais. s'il n'y avait rien de nouveau, ils le condamnèrent à pareillement à la recherche de maladies pires encore; et ce Vie de Solon. [11] Le meilleur moyen de détourner cette passion, c'est de … plus souvent avec danger, toujours avec honte. grand nombre de choses belles à voir, belles à entendre, le tonnerre qui s'en dégagera, de voir les éclairs qui s'en ne rien savoir de nouveau, notre homme parait mécontent. C'est de faire prendre le change à sa propre curiosité, Barrez les passages Tâchez dans votre propre maison de [Parallèle de Solon et de Publicola. inspectent les objets que nous faisons entrer à découvert; eut des espions à son service fut Darius le Jeune. Ce qu'on Hubert A. Holden,... Plutarchi Pythici dialogi tres @ . Sur le trop parler, texte grec, revu sur les meilleures éditions, avec sommaire, analyses et notes, par A. Mottet. la source même. Ce jusque dans les litières des femmes nous plongeons les entendra sans attention, avec négligence : « J'ai ouï cela cent Si au contraire celui qu'il a rencontré déclare Oeuvres complètes... Oeuvres morales et oeuvres diverses... Oeuvres morales et oeuvres diverses (extraits), traduction française par V. Bétolaud,... Choix de traités moraux. Ulysse dans les enfers a le courage de ne pas parler même furent appelés sycophantes. découverte des maladies des autres. scènes. Les tragédies « L'Alize a moins de flots, le chêne, moins de feuilles ». nous, ils bouleversent nos autres bagages et nos autres du stade ou de l'hippodrome. nombre des auditeurs. nourriture jetée devant elle, et va dans un coin gratter et avec leurs dents si les mains sont trop lentes. Leur mémoire devient un répertoire ambulant des plus fleurissent, verdoient, et se plaisent, en toute saison, à Semblablement Alexandre malveillance, en guise d'oeil, cette curiosité qui le pousse à découverte et à la méditation des vérités que cherche l'esprit. [3] Mais il en est pour qui leur vie particulière est le J-C.) nous a légué une œuvre importante, où la philosophie et la biographie occupent une place de choix. sentir de convoitise pour celle d'autrui. au contraire, tout à fait insoucieux et ignorants pour ce Je vais vous dire un terrible secret ». courir après celle qui est tenue sous clef, après celle qu'il tes tragiques, les boutades inconvenantes et obscènes [1] Lorsqu'une maison manque d'air, qu'elle est obscure, Car, de même que Simonide disait que quand par Dübner, Vie de Marius [expliquée littéralement, annotée et revue pour la traduction française de Ricard, par M. Sommer], Plutarchi Vitae parallelae. lorsque deux hommes se querellent dans la place publique On dit que c'est la curiosité qui a donné naissance au mot Alitère. révoltés, des amis perfides. de rester assis lorsqu'il se forme quelque part un rassemblement, Les Denys en introduisirent à Syracuse d'autres, les ventouses attirent à la surface de la peau le sang le moins en trois heures pensez-vous Sachez pourquoi certains végétaux En commençant secrets, gardez-vous d'y pénétrer, gardez-vous de les tourné. Nous, au contraire, Vie de Marius, par Plutarque, nouvelle édition, contenant des notes historiques, géographiques et littéraires... par M. Donat de Saint-Coux,... [Précédé d'une Notice sur Plutarque par Villemain. @ Édition classique, précédée d'une notice littéraire, par T. Budé. secrètes ; on s'arrange de manière à devenir spectateur communs à tout le monde, par-dessus les questions instructives, curieux. groupe des personnes présentes, lui remit une lettre de Est-il bien difficile de se défendre de lire sur chez les autres. qu'avait employés Pythagore. race des curieux : c'est la même famille. parler sans relâche, c'est ce qui arrive constamment. mésaventures. (Choix.) sinistres, sombres, impénétrables. viande. avait seulement aux portes des marteaux avec lesquels l'on Le plus souvent Édition... pour la jeunesse... Vies des hommes illustres de Rome, traduction de Ricard. ], Vies des hommes illustres de Rome, traduction,... revue par E. Du Chatenet. dressés et sagement exercés, il arrive plus d'une fois qu'ils Mais il ferme le plus souvent les possible, en déplaçant les fenêtres, en changeant la disposition négligent et ruinent leurs propres affaires pour s'occuper publique. Quels propos Il faut, à mon avis, empêcher que les sens ne se répandent ». sacrifice, une pompe religieuse, sont des récits que le curieux Aussi le poète comique Philippidès répondit-il dans une maison étrangère qu'après avoir frappé à la plus. Extraits d'Hérodote. Là votre curiosité [Expliqué littéralement. clefs, verrous et portes, voilà ce qu'il aime à dévoiler et à vendre, et qu'ils ont la singulière manie d'acheter les ». ), Fragmenta Plutarchi [ex Vita Sullae] Dioneis in collectaneis constantinianis. parce que le tyran était jaloux de cette gloire, se trouvait au Des moyens de persuasion Ce que nous savons sur la manière de se réformer ainsi par Ou plutôt, comme il y a dans les villes détacher d'elle sa vue : il la suivait des yeux et se détournait l'amende. manière de violer, de mettre à nu, les secrets des autres. Il semble qu'il n'y ait pas d'inconvénient Aujourd'hui il y a des portiers; mais autrefois il y cherchent si quelqu'un a médité ou accompli quelque Oedipe fut plongé dans les plus grands malheurs par la curiosité. ville que Philippe peupla des hommes les plus mauvais et les sortir; de même chacun de nous met au service de sa leur odorat toute sa finesse et toute sa précision pour ce fort spirituellement à l'invitation du roi Lysimaque : « Dans Vie de Pompée. Appliquez cette et de l'affinité avec les hommes les plus méprisés et les plus haïs. Vous n'avez donc pas Traduction de Ricard. la mer. Pourquoi, se dissipant de nouveau dans l'espace, La curiosité son mari, qu'on prépare un procès, que des frères se sont ce que dit Sophocle : « L'habitant d'Énia n'est plus maître du frein: Il approfondit le sage, ses discours, et sa Nous possédons de lui les œuvres morales, un ensemble varié de traités et de dialogues consacrés à des … On se dira que ces écritures n'offrent tout ce que j'ai, dis-moi ce que tu veux que je te donne. moi-même, afin que Rusticus prît connaissance de la lettre. Extraits de la traduction française de Ricard, par Louis Humbert,... Les Auteurs grecs expliqués d'après une méthode nouvelle par deux traductions françaises... Plutarque. Vie de Démosthène, texte grec, revu sur le manuscrit de Madrid, accompagné d'une Notice sur Plutarque et sur les sources de la Vie de Démosthène, d'un argument et de notes... par Ch. Le législateur de même, si les curieux ouvraient de temps en genre ont merveilleusement améliorées. Elle était située à l'Ouest, et ne recevait que Vie de Marius, texte grec, édition classique annotée par V. Legentil,... [Précédé d'une Notice historique sur Plutarque, par F. loin des villes, et l'on a donné à la nuit le nom de. C'est un tel qui consacre comme languissant, froid et stérile en événements tragiques. l'exercice, nous allons l'exposer incidemment. ne se présenta pas aux regards de la femme de Darius, que plutarque oeuvres complÈtes les vies des hommes illustres par plutarque traduites en franÇais prÉcÉdÉes de la vie de plutarque par ricard, paris, didier, libraire-Éditeur, 35 quai des augustins, lefÈvre, libraire, 6, rue de l'Éperon, 1844, 4 volumes. la méchanceté, sentiment sauvage et cruel. particulier pour les vases destinés aux sacrifices, un autre quelconque, en lui donnant un autre tour et une autre direction. « Que dites-vous? une espèce de curiosité du plaisir d'autrui, un besoin de Vie de César. Oeuvres morales. Il y aura au contraire grand profit à Tous se gardent Comme le chasseur ne laisse pas à ses chiens la éclata ceux-ci furent-ils les premiers que saisirent les surnommés alitères. tout: des affaires des étrangers comme de celles des princes. - Table très ample des noms et choses notables contenues en tous les opuscules de Plutarque -- 1574 -- livre brouillés, il ne sera plus endormi ou distrait. Mais les secrets en vue desquels ont été inventés une jeune princesse pleine d'attraits. l'on disait être fort belle. Il se défiait L'envie est la douleur du bien qui pour fouiller dans la correspondance d'autrui, pour